<progress id="prjnt"><noframes id="prjnt">
<th id="prjnt"><noframes id="prjnt"><span id="prjnt"></span><cite id="prjnt"></cite>
<span id="prjnt"><video id="prjnt"></video></span> <th id="prjnt"></th><strike id="prjnt"><noframes id="prjnt"><strike id="prjnt"></strike>
<th id="prjnt"><noframes id="prjnt"><th id="prjnt"></th><th id="prjnt"></th>
您好,歡迎來到深圳市優意通翻譯有限公司!
服務熱線:
18520839759
深圳市優意通翻譯有限公司
同聲傳譯
首頁 > 同聲傳譯
文檔翻譯 口譯 陪同口譯 會展口譯 商務談判口譯 會議口譯 交替傳譯 同聲傳譯 電話口譯 同傳設備 本地化翻譯 創譯 音頻和視頻聽譯 配音 速記服務 專業排版
同聲傳譯-----口譯中高級別要求
同聲傳譯(simultaneous interpreting)
- 譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。這一專門職業雖然叫做“會議口譯”,但是除了廣泛應用于國際會議之外,也廣泛應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域。
同聲傳譯是口譯中最高級別要求最高的境界,對人員的要求也是最嚴格的,這不僅要求有豐富的閱歷、翻譯臨場經驗、思維敏捷,還要有較強的體力和毅力。
同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因為比交替翻譯更加省時,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。
同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。當前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。
同聲傳譯人員應是“雜家”。
同聲傳譯要求譯者漢語和外語語言的基本功要好,這是從事同傳工作的一個最基本素質。其次,口譯的技能要過硬,這需要系統學習和實踐經驗的積累。
另外,從業者還需要具備一些“天賦”,例如反應敏捷、記憶力強、思維清晰、對語言的感悟和表達能力好。
由于同傳譯員要接觸很多方面的內容,這就需要知識面很廣,是一個“雜家”。
還要有很好的心理素質,包括上場時做到不緊張,遇到突然情況能夠及時調整,能夠接受各種挑戰,對自己的錯誤有清晰的認識,善于顧全大局。此外,體能也是很重要的一項素質,因為做同傳工作要精神高度集中,勞動強度非常大,所以身體素質一定要好。

專業領域:
[電力翻譯]電力 、熱力、水力、風力發電、預埋、安裝
[經濟翻譯]金融、證券 、銀行、財務、經濟類技術翻譯、國際貿易
[機械翻譯]機械 、機械設計、工程機械、設備說明、安裝
[地質翻譯]地質勘探 、地質能源、地質礦藏、地質構造、地質資料
[石油翻譯]石油 、天然氣、石油技術資料
[醫學翻譯]醫藥 、醫療器械、醫學技術、醫學文獻
[化工翻譯]石油化工、有機化學、煤化工 、氯堿化工
[標書翻譯]建筑標書 、石油標書、工程標書、道路標書
[建筑翻譯]建筑方案、建筑材料、建筑標書 、建筑報告
[其他翻譯]汽車 、IT、電子、網絡通信、運輸、紡織等專業翻譯

如果您需要相關設備請查看:
投影儀、幻燈機、無線話筒、支架幕、折疊幕、國際會議同傳(包括同傳發射機、同傳翻譯器、同傳接受機、耳機、話筒、音箱、調音臺)、錄音棚。

部分客戶案例: 

  

  

  

  

  

  

 

在線客服 在線客服一
客服電話
  • 18520839759
国产乱子伦精品电影,国产白领丝袜办公室在线视频,日韩欧美国产另类一区二区,亚洲国产精品社区AV片,2021亚洲精品午夜精品国产 亚洲最大无码av网站观看 国产又爽又黄的视频又刺激 日本一区二高清无卡区 在线精品亚洲一区二区绿巨人 毛片黄色视频在线观看免费 欧美成人三级经典中文字幕 快速了解国产一级a爱片 资讯集中在变态另类区sm一区查看 国产在线精品亚洲第一区